Did you have a tab already? とバーテンダーに言われたがすぐに意味を理解できず。
ビールを頼んだ時キャッシュかカードかと聞かれたのでカードを渡した。カードは勘定時返却とのこと。それもあり、tabは勘定かと推測し、Yes と返答
Barで会計時に言うフレーズが気になったというわけで。
バーで会計したい時なんて言うのでしょうか?
- Excuse me, could I please have the check?
- Can I close out my tab, please?
- I'd like to settle my bill, please.
カジュアルな言い方
- Hey, could I get my check when you have a moment, please?
- When you get a chance, I'd like to close my tab, thank you!
- I'm ready to settle up, can you please bring me the bill?
- Do you mind bringing me the check, please?
スラング的な言い回し
- Hey, can I square up with you?
- I'm ready to cash out, please.
- Could you let me settle the damage?
- Time to pony up! Can I have the check?"
Time to pony up!"(ポニーアップの時間です!)は、お金を支払うか、何かに対してお金を出す時が来たことを意味する俗語表現です。「ポニーアップ」の語源は、19世紀初頭にさかのぼり、英国の俗語で25ポンドを意味する「ポニー」に由来しています。この文脈では、「ポニー」は少額のお金を指します。
PS: グアムに旅行中。風邪気味は、もったいないと思いながら日中はホテルで睡眠。
迷いながらも、夜はバーで。
タワー オブ ロンドン
+1 671-646-4414
https://maps.app.goo.gl/bXjng2zaxZEJXifg9?g_st=ic