英語は正しいですが、発言内容は本当でしょうか。
Face Bookは虚言ということで、当投稿を削除したようです。
Twitterでもつぶやいたようですが削除されています。
Courtney Parella, a spokesperson for the Trump campaign, said in response to Facebook's takedown that the President was "stating a fact that children are less susceptible to the coronavirus"
大統領のスポークスパーソンも、子供はかかりづらい(less susceptible)といっています。
本当でしょうか。若い方が重症化しにくいというのは、日本でも報道されていますが。
事実はよくわかりません。
ただ、コロナが早く収束してほしいときの英語表現は、以下の例があります。
コロナウィルスが世界中でトラブルを引き起こしていますが、早く収束するといいですね。
The Coronavirus disease is causing a lot of trouble around the world, and I hope things return to normal as soon as possible.
3密を避ける
3蜜を避けるとは英語で何と言うのでしょうか。
Avoid the "Three Cs"
3密を避ける
『密閉』は、closed spaces
『密集』は、crowded places
『密接』は、closed-contact settings
頭文字をとってThree Csというようです。
3密を避けようと、海外でいってもピントきません。
会社などで、以下のようにコロナ感染予防方法を英語で指示しましょう
- Clean your hands often
手をよく洗いましょう - Avoid touching your face
手で顔を触るのをやめましょう - Clean and disinfect frequently touched surface
触った場所を頻繁に拭き取り、除染しましょう - Keep a safe distance from sick people
体調の悪いひとからは、安全な距離を保ちましょう - Avoid sharing personal items with others.
私物を他人と共有するのはやめましょう - Greet without physical contact.
フィジカルコンタクトなしで、挨拶しましょう - Stay in, if you feel sick.
体調がわるければ家にいましょう
I hope things get back to normal soon.