ENGLISH CAFE

英会話動画、英語アプリ、ビジネス英語、英語教育に関しての有益な情報を発信するCafeです。製造業、鋳造、加工、プレス、品質、樹脂射出成形、生産管理、表面処理、工場などの英語表現まとめ

製造現場での英会話 苦手でも最低限話せないといけません。

この記事をシェアする

製造現場での英会話 苦手でも最低限話せないといけません。

 英語が苦手な方も現場で英語をはなさなければなりません。 

f:id:lemonoiremon:20200811233058j:plain

 

日本の工場にいったとき、英語での説明なくあまり理解できなかった。きれいな工場なのに残念だったそう言われないように、製造現場の英語もしっかり勉強したいものです。想定される会話から単語や語句を勉強できると良いですね。製造現場に訪問したマイクが、ケビン(ひげ)と会話します。

 

Hello. Before you get into the factory, Please  wear a protective goggles.Please change your shoes at the entrance to avoid bringing in dust.

こんにちは。工場に入る前に、保護メガネをしてくださいまた、埃の侵入をさけるため、入り口で靴を履き替えてください

Every machine must be safe to use. Every operation site should be a safe place to work.

はい。それぞれの作業場が安全で働く上で安全であるべきですね。

Safety is the first thing we should all consider.

安全は、私たし全員が最初に考えるべきことです。

Every operator take a five minuts break for every hour of work.It’s important all of us follow the safety instructions all the time.

1時間作業したら5分間休憩をとります私たちにとって、安全の取り決めをいつも遵守しなければなりません。私たちにとって、安全の取り決めをいつも遵守しなければなりません。

I think so too. It’s difficult to prevent accidents if people are careless.

私もそのように思います。人が注意散漫だと事故を防ぐのが難しいです

It’s good you are so conscious about safety.

あなたがしっかり、安全について意識していることはよいことです。

Do you realize that many ways to avoid mistakes are built into operation sites?

あなたは、ミスを予防するために、現場にたくさんの手法が織り込まれていることに気づきましたか?

Yes, I see many mistake-proofing devices.

はい。ミスを避ける数多くの方法(ポカよけ)を見ました。

They are designed to avoid careless mistakes.

 それらは、ケアレスミスを避けるために設計されています。

Those mistake-proofing devices do actually reduce errors.

こういったポカよけ装置は、実際にミスを減少させます。

In an emerghency, stop the line by pressing this stop button.

緊急時は、このボタンを押せばラインは止められます。

 

Some of them also work as safety devices.

それらのいくつかは安全装置としても機能します。

 

Some machines even make stops when operated incorrectly.

いくつかは、間違った作業によっても停止します。

 

Their equipment is always well maintained.

これらの装置は、常によく維持されています。

 

They want to make sure their machines work properly all the time.

 彼らは、いつも設備が正しく作動することを確認したい。

Who’s doing the maintenance?

 だれが、維持管理していますか?

There are maintenance experts, but every operator is basically responsible for daily maintenance.

 保守の専門家がいます、しかし作業者が基本的には日々の整備に責任をもっています。

They do daily maintenance and also periodic maintenance every week.They  haven’t seen any equipment failure in the past 2 years because they have a good maintenance

 彼らは日々の整備や定期的な整備を毎週実施しています。よいメンテナンスができているため、この2年間、設備故障を起こしていないです。

Standardized work shows how operators should do their work.it specifies the time that they use for processing or assembling products.

 標準作業は作業者が実施すべき仕事を示します。

はい。標準作業は、加工やASSY工程のために使う時間を想定しています。

 

And it tells how many parts or materials they can have in their worksite with them.All those details are documented on one A4size sheet and displayed at their workstation.

そして、作業場にいくつ部品や材料を彼らが素地できるかも示します。

そしてこれらすべては、A4 サイズに文書化され、作業場に提示されています

 

It’s important to remember standardized work may be changed as a result of improvement activities. 

標準作業は、改善活動の結果にそって変更されることを覚おきます。

 

I can see many robots used in your manufacturing process.

たくさんのロボットが、製造工程でつかわれています。

 

Yes. They are mostly used in dengerouse or poisonous environments.

ほとんどのロボットは危険であるか、毒性のある環境で使われています。

 

I wonder if robots are replacing the operators in assembling plants.

組み立て工場でロボットは作業者にとって代るのでしょうか。

 

Yes. But it may also take a little while in our plant. 

 我々の工場では、時間は少しかかるでしょうが。